xml:space="preserve">
Advertisement

The problem with the 'no problem' problem

Regarding Paula Simon's recent commentary regarding how vendors respond to a customer's thank-you ("The problem with 'no problem,'" Jan. 25), she might be interested to know that in French, Spanish, and Italian, appropriate responses to "thank you" are, respectively, "de rien" "de nada," and "di niente." All of these phrases literally mean "it's nothing," linguistically closer to "no problem" than to "you're welcome."

Does that make these cultures deficient in civility relative to English-speaking cultures? Moreover, I think Ms. Simon is missing the point that communication has as much to do with tone of voice and inflection as it does with the words being said. Even "you're welcome" can be said dryly, coldly or even sarcastically. I suggest Ms. Simon pay as much attention to substance as to form. As for a cheerful "no problem," I have no problem with that.

Advertisement

Helen Glazer, Owings Mills

Advertisement
YOU'VE REACHED YOUR FREE ARTICLE LIMIT

Don't miss our 4th of July sale!
Save big on local news.

SALE ENDS SOON

Unlimited Digital Access

$1 FOR 12 WEEKS

No commitment, cancel anytime

See what's included

Access includes: